音乐趣频
超级好听的赞美诗《萧瑟隆冬》
29357 2015-12-22
#圣诞

 

       《In the bleak midwinter》由克里斯蒂娜-吉奥尔吉娜-罗塞蒂(1830-1894)作词,古斯塔夫-西奥多-霍尔斯特(1874-1934)作曲。
        罗塞蒂为英国诗人,在题材范围和作品质量方面均为最重要的英国的女诗人之一。她从自己坚定的宗教信仰中寻找到了至为激情澎湃的灵感。确立了她在当代诗人中的地位,她的诗作最妙处在其感情的强烈、个人化和自然流露。她的成功之处来自于她将自己本性中的虔诚克制与洋溢的激情两方面融合统一的能力。1871年一次甲状腺疾病发作之后,她主要写作祷告诗。
        霍尔斯特为英国作曲家,1906年后边担任伦敦圣保罗(St Paul)女子学校音乐系主任,边同时进行作曲。在音乐写作上,除大胆地进行和声的实验外,也采用多调的作曲手法。代表作为管弦乐组曲《行星组曲》(The Planets)。
 
歌词:
In the bleak midwinter, frost wind made moan,
在宁静的隆冬,风霜簌飒飒
Earth stood hard as iron, water like a stone;
大地钢铁般坚硬,池塘水晶般永恒
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
初雪已来,雪儿纷纷,纷纷飞
In the bleak midwinter, long ago.
在宁静的隆冬,永恒的季节……
Our God, heaven cannot hold him, nor earth sustain;
我们的上帝,拥抱不住他的天堂,维留不住他的大地
Heaven and earth shall flee away when he comes to reign.
当他来临时,纷飞着鹅毛大雪天地宁静了
In the bleak midwinter a stable place sufficed
在宁静的隆冬,一个宁静的可以驻足之地
The Lord God Almighty, Jesus Christ.
上帝,上帝……耶稣,耶稣
Angels and archangels may have gathered there,
天使们可能已经聚集在一起了
Cherubim and Seraphim thronged the air;
智天使和炽天使飞过天空
But his mother only, in her maiden bliss,
但是他的母亲,仅仅在那洋溢幸福的婚礼上
Worshiped the beloved with a kiss.
被给予一个崇敬的吻
What can I give him, poor as I am?
如此平凡的我,能给予他什么呢?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
如果我是牧羊人,我会带给他一只羔羊!
If I were a Wise Man, I would do my part;
如果我是智者,我会奉献我所拥有的那一部分!
Yet what I can I give him:give my heart.
但此时,我所能给予他的,只能是我的心!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

相关视频